ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ

/   ОНЛАЙН-ЖУРНАЛ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ   /

 

 

СТРАНИЦЫ:             I             II             III             IV             V             VI             VII            VIII             IX            X            XI            XII            XIII            XIV            XV

 

 

 

 

   

«Другой двигатель»

 

 

 

 

Другой двигатель

 

 

Проиллюстрировано: Федор Павлов

 

 

#НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА     #СТИМПАНК

 

 

Часы   Время на чтение: 2 минуты

 

 

 

 

 

Steampunk Quartet Часть первая, в восторге от господ Гибсона и Стерлинга The Difference Engine.


Автор: Эйлин Ганн

 

 





N-Я Итерация: Татуировка Compass Rose





Фенакистоскоп Ады Лавлейс и Кармен Мачадо с собакой-компаньоном Мачадо, коричнево-белым питбулем Оливером. Они, по-видимому, находятся на ипподроме, хотя картина, несомненно, была поставлена в студии производителя. Две женщины, явно в дружеских отношениях, одеты в светлые шелковые платья и накидки, вздымающиеся над кринолинами, но все еще элегантно простыми по сути. Сначала их изображают сидящими на богато украшенной чугунной скамье перед раскрашенной резьбой, наблюдающими за началом невидимой гонки. Они переводят взгляд вслед за несущимися паровыми каталками.Они стоят, охваченные волнением. Кармен кладет свою руку на руку Ады и быстро убирает ее. Затем она украдкой опускает руку в сумку Ады, достает карточку двигателя, кладет ее в потайной карман своего собственного платья и продолжает наблюдать за гонкой. Обе женщины торжествующе подпрыгивают, смеются и деланно хлопают в ладоши. Гонка была запущена, и воображаемый кошелек, несомненно, выиграл по крайней мере один из них. В конце концов Мачадо поворачивается и коротко обнимает Лавлейса.Ее платье элегантно опускается на затылок, и мы мельком видим знаменитую татуировку между лопатками: большую, искусно сделанную компасную розу. Затем обе женщины садятся, как и в самом начале, с легкой улыбкой на лице Мачадо.





* * *





Кармен Мачадо, одна, если не считать верного Оливера, заглянула в прорезь фенакистоскопа и повернула ручку. Две женщины наблюдали за невидимыми каталками, вставали, прыгали и снова садились, снова и снова.





Она набрала еще несколько абзацев в документе, над которым работала, вплетая сцену на диске в текст романа, который она писала. Закончив, она потянула за рычаг компиляции, откинулась назад и обратилась к собаке: - Все сделано, Оливер. Я думаю, что это так же хорошо, как и должно быть. Спасибо небесам за фенакистоскоп. Мертвое прошлое ожило благодаря чудесам света и тени, как говорится в рекламе."И как же ей повезло, - подумала она, - что они с Адой так много времени проводили в театре.Ей нужно было только посмотреть несколько глупых дисков с фенакистоскопом, и у нее был сюжет для следующей части ее причудливого триллера.





Когда компиляция была закончена, она собрала огромную стопку карт движка, стараясь держать их в порядке. Она надежно завернула их в коричневую бумагу и перевязала пакет бечевкой. Затем она потянулась за своей шалью и поводком Оливера. Оливер уже старел, но немного ерзал в предвкушении прогулки. Они вышли на улицу, и она закрыла за собой дверь коттеджа, отодвинув в сторону несколько виноградных лоз. "Надо бы их снова подстричь,—подумала она,-ужасное клише, увитый виноградом коттедж".





На деревенской почте старый клерк, Мистер Теккерей, забрал у нее посылку, как только она вошла.





- А, Мисс Мачадо, - сказал клерк. "Еще одна часть вашего замечательного развлечения о Королеве двигателей! Я отправлю его сразу же: провода свободны.





“Благодарю вас, мистер Теккерей, - сказал писатель, наблюдая, как он закидывает перфокарты в бункер. “Я так рада, что ты наслаждаешься плодами моей растраченной юности.





“С превеликим удовольствием, Мисс Мачадо, - сказал клерк-Щелкунчик. “Я мог бы стать писателем, если бы не привлекательность техники и мои обязанности главы семьи. Жизнь художника, писательство. Спокойная жизнь ума.





- Ля, Мистер Теккерей!- сказал писатель. - Теперь это каракули, каракули, каракули, и чем больше скандалов и шалостей, тем лучше. Я сомневаюсь, что вы найдете его художественным или спокойным.





“Это вполне может быть так, Мисс Мачадо, для такого писателя, как вы, - сказал Теккерей. - Прекрасный романист, - быстро добавил он. - Он заколебался. - Но я—в юности я мечтал стать писателем-кинетоскопистом. Греческая трагедия, пересказанная для маленького экрана.- Проводная передача была закончена. Он снова завернул карты в бумагу и крепко связал их.





Кармен Мачадо кивнула. “Совершенно верно, Мистер Теккерей. - Совершенно верно. Гораздо более возвышенная профессия, - сказала она, принимая пакет из рук клерка. “Но ведь деньги находятся в романе, сэр. Деньги есть и в самом романе.





________________





Примечание автора: Кармен Мачадо-писатель. Она рассказала мне о себе следующее: “У меня есть большая татуировка в виде розы компаса между лопатками. У меня есть пятнистый питбуль по имени Оливер, который немного похож на корову. Я живу в крошечном домике, увитом виноградными лозами.”

 

 

 

 

Copyright © Elieen Gunn

Вернуться на страницу выбора

К СПИСКУ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДРУГИЕ РАССКАЗЫ:

 

 

 

«Маленькие войны»

 

 

 

«Девичий Вор»

 

 

 

«Великий детектив»

 

 

 

«Слушайте»

 

 

 

«Погода»