ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ

/   ОНЛАЙН-ЖУРНАЛ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ   /

 

 

СТРАНИЦЫ:             I             II             III             IV             V             VI             VII            VIII             IX            X            XI            XII            XIII            XIV            XV

 

 

 

 

   

«Монгольский чародей»

 

 

 

 

Монгольский чародей

 

 

Проиллюстрировано: Григорий Мэнчесс

 

 

#АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ИСТОРИЯ     #ФЭНТЕЗИ

 

 

Часы   Время на чтение: 18 минут

 

 

 

 

 

Рассказ об очень необычной международной конференции в раздробленной Европе, которой никогда не было.


Автор: Майкл Свонвик

 

 





Дикие грифоны, которыми славился этот край, резвились в небе над покрытыми снегом вершинами Рифейских гор, когда сэр Тоби прибыл в замок Грейффенхорст, как обычно, с опозданием. Заседание продолжалось уже три дня, и, по правде говоря, никто не заметил его отсутствия, пока во двор не въехала карета.Затем началась такая суматоха: лошади скакали вприпрыжку, фыркая белыми струями пара, лакеи разгружали окованные медью сундуки, а управляющий конференц-центром кричал и краснел, пытаясь отогнать багаж в заднюю часть здания, что появление английского лорда стало явным разочарованием.





Но тут сэр Тоби, огромный в обхвате, широко улыбаясь воображаемому теплу своего приема и неся в клетке маленького чайничка-дракона, опасаясь, что ему вдруг понадобится согреть ноги, вышел из кареты и ступил на кусок льда.





И он полетел.





Младший лейтенант Франц-Карл Риттер только что вышел на улицу, его волчица Гери ковыляла за ним по пятам, наслаждаясь сигарой в зимнем воздухе. Он вытряхивал свою люциферовскую спичку, когда увидел эту причудливую гору плоти, несущуюся к нему.





Тела столкнулись. Сигара Риттера вылетела изо рта, прочертив за собой идеальную дугу дыма, и он обнаружил, что лежит на земле в полубессознательном состоянии. Затем тот же человек, что сбил его с ног, помог ему подняться.





У Риттера едва хватило времени, чтобы с удовлетворением отметить, что хотя Джери стоял, ощетинившись и оскалив клыки, он, согласно своей подготовке, воздерживался от нападения. Затем сэр Тоби с такой силой хлопнул Риттера по спине, что тот чуть не упал снова. - Очень благородно, молодой человек! Спасибо, что смягчил мое падение. Я сомневаюсь, что это было сделано специально, но в моем возрасте никто не смотрит слишком скептически на добрый поступок.- Он протянул мне руку. - Тобиас Гракх Уиллоуби-Куирк, к вашим услугам. Англичанин по рождению—как я уверен, вы можете сказать, глядя-но теперь бродячий маг на свободе. А ты кто такой?..





“Kapitanleutnant Franz-Karl Ritter. Корпус Оборотней. Я отвечаю за безопасность здесь.- Они дрожали.





- Превосходно, превосходно! Вы можете помочь моим людям организовать демонстрацию. Таким образом, вы будете уверены в хорошей позиции, с которой его можно наблюдать. Сэр Тоби отвернулся, увидел кого-то знакомого и с радостным возгласом приветствия нырнул внутрь. Вслед за ним Риттер увидел четырех лакеев, которые несли сундук по плечи так же торжественно, как носильщики гроба.





Быстро встав перед слугами, Риттер погрозил им пальцем и сказал: Затем он поспешил за английским маньяком.





Однако в дверях Маркграф фон унд цу Венусберг остановил его, подняв руку. - Пропусти их, племянник, - сказал маркграф. - У сэра Тоби должно быть свое маленькое шоу.- Он жестом пригласил лакеев войти. “Вы можете расположиться в бильярдной, - сказал он им. - Вверх по лестнице, вниз по коридору направо, третья дверь налево.- Тогда, возвращаясь к Риттеру, - ты никогда этого не видел. Я думаю, ты найдешь это забавным.





“А я и не должен быть таким .





Маркграф поднял брови и поджал губы так, что это явно должно было выглядеть мудро. “Это самый большой конклав волшебников в Европе за последние десять лет, и я потянул за многие ниточки, чтобы привести тебя сюда. Есть люди, с которыми нужно встретиться и установить контакт. Ваши родители не были бы довольны, если бы вы упустили эту возможность, играя в солдата.





- Нет, дядя.





Когда они прибыли, гости уже собирались в бильярдной, и, вопреки повелительному приказу сэра Тоби, лакеи не нуждались в какой-либо помощи. Они осторожно положили чемодан на бильярдный стол, а затем отперли одну сторону. Она качнулась вверх, открывая набор маленьких, хорошо оборудованных комнат, которые могли бы быть кукольным домиком для ребенка, если бы только этот ребенок был одновременно богатым и зацикленным на военном жилье.Здесь были опрятные офицерские каюты, казармы, заполненные двухъярусными кроватями для рядовых, две отдельные столовые, гостиные и игровые комнаты, а также кухня с крошечными медными кастрюлями и сковородками.





Оттуда вышел взвод миниатюрных мушкетеров ростом не более двух дюймов.





Пискнули миниатюрные волынщики, загремели маленькие барабаны. Почти незаметно слуги схватили сундук и унесли его, а солдаты выстроились в два ряда на зеленом сукне.





- Парад, аттен-Шун!- Скомандовал сэр Тоби.





Солдаты вытянулись по стойке смирно.





“Для этой демонстрации мои люди будут стрелять порохом без единого выстрела, - заметил сэр Тоби. “Просто ради безопасности, ты же понимаешь.- Тогда он рявкнул: - первая секция, Прайм и-груз !





Линия фронта вывела свои мушкеты на исходную позицию, кастрюли открыты. Они вытащили патроны, откусили верхушки и высыпали щепотку пороха в затравочные сковородки, а остальное-в стволы. Затем они вытащили шомпола и сбросили бумажный ком вниз по стволам, дважды утрамбовали и вернули свои шомполы в обручи под стволами своих ружей. Все это было сделано в совершенном унисоне.





- Вторая секция, главный и заряжайте! Первая секция, настоящее оружие! Огонь!





Риттер зачарованно наблюдал, как тыловая линия заряжает свои мушкеты, а передняя стреляет из четкого фугасного орудия.





- Есть десять шагов, необходимых для заряжания и стрельбы, но те команды, которые я отдал, были бы использованы в настоящем бою для повышения эффективности. А теперь мои люди продемонстрируют боевой порядок. Вторая шеренга, вперед и-огонь!





Тыловая шеренга солдат прошла через промежутки между мужчинами перед ними, приставила мушкеты к плечам и выстрелила. Позади них то, что раньше было линией фронта, перезаряжалось.





- Британские солдаты обычно делают три выстрела в минуту, - сказал Сэр Тоби. “В нашем строю это составляет один выстрел каждые десять секунд. Действительно грозный! Стреляя в быстрой последовательности, а не одновременно, мои люди могут сложить стену пуль, неуклонно продвигаясь по полю боя. Теперь давайте посмотрим, что происходит с формированием трех рангов. Вы это заметите .





Риттер поймал себя на том, что заворожен красотой новшества сэра Тоби. Используя такую игрушечную милицию, военный теоретик мог бы разрабатывать и испытывать новые формирования с минимальными затратами и без какой-либо опасности для реальных солдат. Здесь, перед ним, начиналась настоящая наука о войне-та, чьи открытия будут проверяемыми, поддающимися проверке и воспроизводимыми. Интересно, знает ли сэр Тоби о его возможностях? Это могло бы модернизировать войну, открывая ее в новую и более эффективную эпоху!





Риттер очнулся от своих размышлений под вежливые аплодисменты, ознаменовавшие конец представления. Сэр Тоби просиял так, словно эти похвалы были просто оглушительными. - Благодарю вас! Спасибо! То, что вы только что видели, было всего лишь моим маленьким трюком на вечеринке. А теперь, однако, наступает мой пик сопротивления! По его знаку один из лакеев торжественно опустился на колени и серебряным клином отодвинул плинтус. Миниатюрные солдаты тем временем прикрепили к своим спинам оружие и инструменты и спускались с бильярдного стола на веревках не толще нитей. Они снова выстроились на восточном ковре.“Когда люди спрашивают меня, почему я желанный гость во всех великих домах Европы, как это делают очень немногие, я всегда отвечаю: потому что после демонстрации строевой подготовки я посылаю своих людей в подвал дома моего хозяина, чтобы систематически выслеживать и убивать всех крыс и мышей, оставляя его буквально свободным от паразитов. Этот домашний подарок, если хотите, вот почему, несмотря на все мои недостатки, я всеми любима.





Кивнув вниз, сэр Тоби сказал: "озвучьте заряд.





Крошечная фигурка поднесла горн к губам, издав звук столь же слабый и далекий, как рога Эльфландии. С радостными возгласами солдаты бросились в обшивку и исчезли.





У Риттера отвисла челюсть. Он умудрялся сохранять спокойствие, пока комната почти не опустела, а затем, повернувшись к дяде, пробормотал: - вы обратили внимание, сколько именно игрушек сэра Тоби ушло в стену?





“Нет, конечно же, нет. Я сомневаюсь, что кто-то это сделал.





- Вот именно! И если никто не считается, то кто скажет, что число людей, вышедших из стен, такое же, как и число вошедших?





- В голосе маркграфа послышались веселые нотки. “Вы хотите сказать, что сэр Тоби-шпион?





“Я просто хочу сказать, что за такими вещами нам следует присматривать.





- Пойдем со мной на улицу.





Риттер последовал за дядей на балкон. Маркграф вцепился в перила обеими руками и уставился вдаль. “Ты когда-нибудь задумывался, как это получается, что способность творить магию в значительной степени сосредоточена в знати?





“Я всегда предполагал, что способность была ответственна за их восхождение в первую очередь.





“Возможно. Да, именно эту историю мы и рассказываем. Но все могло бы пойти и по другому пути, с обычным людским хаосом, реагирующим скорее со страхом и отвращением, чем с благоговением и уважением. Тогда мы стали бы бедным, преследуемым меньшинством—необученными, неспособными развивать свои силы и медленно идущими к вымиранию. Иногда я думаю, что так было бы лучше.





- Дядя!





“Видишь то мертвое дерево на склоне горы за долиной?- Риттер знал, хотя это было не более чем коричневое пятно вдалеке. - Смотрите внимательно. Считай про себя до трех.





Риттер так и сделал. Один. . . два.





Дерево вспыхнуло ярким пламенем.





- Впечатляет, можно подумать. Пушка могла бы сделать то же самое! Тем не менее, поскольку я родился со способностями, и мои родители настаивали, чтобы я вложил годы тяжелой работы, необходимой для их развития, мне доверена некоторая доля ответственности за судьбу моей нации.





Риттер кивнул, недоумевая, к чему все это клонится.





Его дядя повернулся спиной к горе. - Магия-это очень плохая основа для силы. Вы должны научиться преуспевать в политике, если хотите, чтобы наш дом выжил. Большинство великих семейств в наши дни этого не понимают, и именно поэтому ими руководят тупоголовые болваны, годные только на мелкие войны и междоусобицы колдунов. Все они слабы, как разбавленное молоко! А сэр Тоби-хуже всех. Когда он был молод, некоторые предсказывали, что когда-нибудь он станет одним из самых выдающихся волшебников на континенте. И все же, что он сделал со всем своим потенциалом? Ничего, Господи помилуй, но играть с игрушечными солдатиками!





- Понятно, - сказал Риттер. Но в глубине души он сомневался. Насколько же умны были автоматы сэра Тоби? Может ли он видеть их глазами и слышать их ушами? Может быть, сэр Тоби и не такой дурак, каким себя выставляет.





Он знал, что лучше не говорить об этом дяде. Но это стоило иметь в виду.





* * *





Большая часть работы конференции проходила на закрытых совещаниях, как больших, так и малых, в которые Риттер не был посвящен. Но судя по неофициальным разговорам, которые он подслушал, Риттер не думал, что за этими закрытыми и охраняемыми дверями было сделано так уж много.





- Мне надоело слушать о монгольском волшебнике!- Воскликнула мадам де Лафонтен на вечеринке с коктейлями в конце рабочего дня. - Почему мы так боимся этого пугала? Пять лет назад о нем вообще никто не слышал.





“Но теперь он контролирует всю Россию", - сказал граф Гасевский. “И вас это не тревожит?





"Любой может покорить Россию. Я мог бы сделать это сам. Но мне бы хотелось, чтобы этот выскочка попытался завоевать Францию.





“Я бы тоже так думал, если бы мой народ не находился между вами двумя.





Француженка проигнорировала насмешку. - В любом случае, как может быть правдой хотя бы десятая часть приписываемых ему сил? На их разработку уйдут столетия.





“Некоторые говорят, что ему тысяча лет, - сказал шведский генерал Тино Ярвенпяа. - Другие считают, что он бессмертен. Столкнувшись с его войсками в Ладожской Карелии, я готов поверить во что угодно и не хочу провоцировать его во второй раз.





Стоя рядом с дядей и почтительно прислушиваясь, Риттер случайно бросил взгляд в дальний конец комнаты, где сэр Тоби рассуждал о тактике строевой подготовки, и увидел, как англичанин отступил на шаг от узловатой темы разговора, явно выходившей за рамки его фирменной одержимости,—и исчез.





Риттер моргнул.





Но маркграф выбрал именно этот момент, чтобы сжать его руку и тепло прокомментировать: “мадам де Лафонтен-довольно эффектная женщина, не так ли?” И это действительно было так. Половина мужчин в комнате потянулась к ней, как мухи к спелому абрикосу.





- Она прекрасна, как весна.- Зачем мужчине привлекать к себе внимание своим хамским разговором, а потом буквально исчезать? Потому что он хотел, чтобы все помнили, что он был здесь еще долго после того, как ушел. Конечно, для такого поступка были вполне невинные причины, но кроме свидания с замужней женщиной Риттер не мог придумать ничего другого. А сэр Тоби не производил на него впечатления женоподобного человека.





“Ей уже под пятьдесят, - сказал маркграф.





- А?





- Ее сила-очарование, а слабость-тщеславие. Поэтому она использует его для того, чтобы казаться вечно молодой. Политически ничтожное существо, но талантливое в будуаре.





“Вы говорите по собственному опыту?- Риттер хотел бы проследить за сэром Тоби и выяснить, что замышляет этот негодяй. Но он знал, что дядя этого не потерпит.





- Из многих впечатлений. Мы однажды провели неделю в Триесте, который . . . Ну и ну! Я думаю, что мне стоило бы потратить некоторое время на то, чтобы возобновить наше знакомство.- Он доверительно подмигнул мне. - Смотри и учись, как опытный мужчина справляется с такой женщиной.” Мадам де Лафонтен только что достала сигарету из украшенной драгоценными камнями сумочки. И вот маркграф шагнул вперед, чтобы зажечь пламя, пляшущее на вытянутом пальце. “Моя дорогая Габриэль!- сказал он. “Как я рада видеть вас снова.





Лицо мадам де Лафонтен застыло. Затем она повернулась к нему спиной.





Кто-то ахнул. Один или два джентльмена поднесли ко рту носовой платок, чтобы заглушить невольный смех. По комнате поползли шепотки, когда те, кто был свидетелем этого события, рассказали о нем тем, кто не видел: Маркграф фон унд цу Венусберг был оскорблен, клянусь Богом! Режут насмерть и на публике тоже.





Маркграф яростно вспыхнул и, повернувшись на каблуках, выбежал из комнаты.





* * *





После ухода своего наставника Риттер вывел своего волка из Большого зала, время от времени останавливаясь для краткой шутки (ибо он не был полностью глух к учению своего дяди) с сановником, с которым он уже познакомился. В вестибюле он проскользнул в сознание Джери, умело успокаивая естественное сопротивление животного вторжению. Затем он представил себе сэра Тоби. Волчий разум тут же вызвал в памяти запах человеческого пота, трубочного табака, темного пива, итальянской кожи для ботинок, пороха и туши. - Следуй за мной, - скомандовал Риттер. Найти .





Волк первый, они почти бесшумно двинулись из общественных зон конференц-центра в лабиринт узких коридоров, занятых слугами. Когда Джери начала сворачивать на кухню, Риттер рассмеялся и снова натянул свой мысленный поводок. “Нет, нет, жадные люди. Я содрогаюсь при мысли о том, какой шум поднимет шеф-повар, если я впущу такого хищника, как ты, в его владения!- Он сомневался, что сэр Тоби стал бы искать себе что-нибудь перекусить, когда в приемной толпились слуги с подносами канапе. Так что он, должно быть, просто проходил мимо. Терпение- Подумал Риттер и повел волка через боковую дверь в заднюю часть кухни.





Снова взяв след, Джери повела их к задней части конференц-центра. Там большие двустворчатые двери открывались на каменную лестницу, ведущую вниз, в кладовую. Солдат, которого Риттер оставил там на страже, отсалютовал при его приближении.





“Кто-нибудь заходил сейчас в подвал?





“Никто, сэр!





“Вы уверены в этом?





- Да, сэр!





Сквозь волчий сенсориум Риттер чувствовал запах сэра Тоби, доносившийся всего несколько минут назад и ведущий вниз. Не говоря больше ни слова, он бросился вниз по лестнице.





Складские помещения были почти лишены света. Но Риттер не стал чиркать спичкой, вместо этого доверившись ночному зрению своего животного. Они крадучись пробирались по лабиринту коридоров, все время следуя за англичанином, пока, наконец, не увидели в темноте мерцание свечи, а затем тучные очертания сэра Тоби. Он лихорадочно толкал чемоданы то в одну сторону, то в другую на полки.





Риттер кашлянул, чтобы представиться.





Сэр Тоби резко обернулся, высоко держа свечу в одной руке и одновременно засовывая другую в карман пиджака. Затем, когда он узнал Риттера, рука оказалась пустой.





- Младший Лейтенант Риттер!- Воскликнул сэр Тоби. “Я очень рад вас видеть.- В его голосе не было ни малейшего следа того веселого шутовства, которым он ранее себя выдавал.





- Надеюсь, что это правда, - сказал Риттер. “Потому что я встревожен, увидев вас при таких компрометирующих обстоятельствах, сэр Тоби. Скажите мне точно, что вы здесь делаете, сэр,—и не вздумайте испробовать на мне свой трюк с исчезновением. У волка чувства не так ограничены, как у человека. - он легонько держал руку на ментальном поводке Гери, готовый броситься на англичанина при первых признаках агрессии.





Но сэр Тоби ничего не показал. “Я ищу своих людей. Сорок человек ушли в обшивку, и ни один не вышел оттуда. Что-то ужасное произошло здесь в темноте, и я боюсь, что это была резня.





“Резня. . . из игрушечных солдатиков?





“Это не игрушки, - мрачно сказал Сэр Тоби, - а живые, думающие люди вроде нас с вами. Те, кого вы видели,-наемники из недавно открытого островного государства в Тихом океане. Они— - сэр Тоби замолчал. “Мне было бы легче, если бы я знал, как много ты уже знаешь.





“Я знаю, что вы находитесь в очень подозрительном положении, и я почти уверен, что вы шпион, за которого я не могу поручиться. Позвольте мне заверить вас, что дипломатический иммунитет, которым вы пользуетесь наверху, не обязательно защитит вас здесь, где нет свидетелей.





- Вы суровый и подозрительный человек, капитан лейтенант, и я хотел бы, чтобы на меня работала дюжина таких, как вы. Да, я шпион, находящийся на службе Его Величества Короля Оберона VII, и, да, я размещал агентов в здании, чтобы определить расположение различных сил, представленных здесь. Ваш народ и мой тоже признают угрозу, исходящую от монгольского чародея, и поэтому нам следует сделать все возможное, чтобы способствовать Союзу великих домов Европы. Я не приношу извинений за поступок, который ничего не требует.





Джери издал тихий горловой звук. Тщательно следя за тем, чтобы его внешнее внимание было сосредоточено на английском шпионе, Риттер проследил за мыслями волка и затем сказал: “Похоже, что по крайней мере часть вашей истории правдива. Мой партнер нюхает маленькие трупы-многие из них-через две комнаты дальше.





* * *





Когда сэр Тоби увидел крошечные тела, разбросанные по полу, он поспешил к ним и, опустившись на колени, с тревогой искал хоть какие-то признаки жизни. - Все они мертвы!- он застонал. - И все же ни на ком нет никаких следов. Что же могло вызвать этот ужас?





Тем временем Риттер, следуя за отвратительной вонью, подошел к подножию разбитого ящика и среди его Расколотых досок обнаружил нечто похожее на перепачканный труп петуха, запутавшегося в мертвой гадюке. Он подтолкнул ее носком ботинка и зажег спичку, чтобы рассмотреть получше. У него кровь застыла в жилах.





Это был Василиск.





“Я нашел причину резни, - сказал он. - Мертв, слава Богу.





Сэр Тоби поднес свечу поближе. - Его грудь изрешечена пулями. Умирая, несмотря на то, что они были отравлены его ядом, мои люди привели монстра вниз.- Он вытер слезы с глаз. - Василиск - это существо из пустыни. Как же он вообще оказался здесь?





“Они его выпустили. По какой-то причине они взломали этот ящик, и он ждал внутри. Риттер просунул руки в щель и начал вытаскивать планки наружу. Большая часть внутренностей ящика была пуста—очевидно, это было жилое помещение для василиска—Хранителя, - но в центре его находился небольшой ящик, около трех футов в поперечнике, сделанный из тикового дерева. Его поверхность была богато украшена геометрическими узорами и стилизованными языками пламени. Он поднял крышку, и оттуда донесся запах корицы, шиповника и мирры. В коробке, уютно устроившись среди сушеных специй, лежало что-то гладкое, золотистое и круглое.





Она светилась в темноте.





Сэр Тоби схватил Риттера сзади и потащил прочь от этой штуковины. “Не трогай его!- воскликнул он. - Это в тысячу раз более смертоносно, чем когда-либо был Василиск.





“А что это такое?- Удивленно спросил Риттер.





- Яйцо Феникса.





* * *





Разумеется, собравшимся не очень нравилось, что их эвакуируют. Но Риттер знал его авторитет и был готов действовать в соответствии с ним. Он приказал одному из своих людей бить в сигнальный гонг, а другим - опустошать замок этаж за этажом. “Не бойтесь стрелять в тех, кто вам не подчиняется, - сказал он, зная, что солдат с таким приказом явится сюда таким образом, что в этом не будет необходимости. - Пусть конюхи впрягут лошадей в упряжку и выстроят все кареты, какие у вас есть, перед домом.Лорды и волшебники идут первыми, естественно, но я хочу, чтобы к полуночи все люди, вплоть до самых ничтожных слуг, убрались отсюда.





“Но куда же они пойдут?- потребовал мужчина.





Риттер взглянул на сэра Тоби. - Деревня у подножия горы должна быть достаточно далеко, - сказал волшебник.





- Отправь их в Платтергартен. Мы можем запросить для них место, когда доберемся туда. Никто не должен ждать багаж или брать больше, чем они могут легко нести. Когда у вас закончатся экипажи, пошлите людей вниз по дороге пешком. Мои солдаты пойдут последними и будут уверены, что им не будет легко с теми, кто попытается остаться.- К нему подбежал расстроенный дворянин, и он повернулся к нему лицом. - Да, дядя?





“Что это за безумие такое? Ты наживаешь врагов для половины волшебников на континенте!





- Лучше пусть они ненавидят меня, чем умрут. Риттер согнул палец, и один из его людей шагнул вперед. - Проводите маркграфа до его кареты и убедитесь, что он уедет первым.





Когда маркграфа увели, Риттер пробормотал: “как ты думаешь, мы сможем благополучно увезти их всех?





“Кто-то принес сюда яйцо Феникса, и этим кем-то мог быть только один из приезжих волшебников. Кто бы это ни был, можете быть уверены, он пользуется большим доверием монгольского волшебника. Он не был бы тем, от кого можно легко отказаться. Однако все делегаты все еще находятся на горе. Это, и традиция, которая говорит, что Феникс неизменно возрождается на рассвете, говорит мне, что у нас есть достаточно времени и некоторые из них, чтобы сэкономить.





- Очень хорошо, - сказал Риттер. “Похоже, здесь все идет хорошо. Давайте посмотрим, сможем ли мы поймать нашего диверсанта.





* * *





Уже смеркалось, когда первый экипаж с грохотом покатился вниз по склону горы. Стоя у сторожки у входа в парк, Риттер увидел в окне лицо своего дяди, бледное и неодобрительное, как у привидения. - Надеюсь, я не только что лишил себя наследства, - заметил он. Хотя, по правде говоря, такая перспектива его нисколько не беспокоила. Теперь он был убежден, что грядет война, а во время войны для солдата всегда найдется работа.





“А я тем временем надеюсь, что твой пушистый друг так же хорош, как ты говоришь. Сэр Тоби стоял, засунув руки в карманы, нахмурившись, и его пальто слегка развевалось на холодном ветру.





- Корица, шиповник и мирра-это характерные запахи. За последние три дня Джери не раз ощущала это сочетание, но мне показалось, что это просто запах духов, которым пользуется одна из дам. Наш диверсант имеет следы этих специй на своих руках и не знает об этом. Мы его вынюхаем, не бойся.





Один за другим экипажи останавливались у сторожки у ворот, затем выезжали из замка Грейфенхорст и исчезали в темноте. Риттер топал ногами и дул на руки, чтобы согреться. Иногда приходили гонцы с новостями или запросом инструкций. Но Джери, хотя и старательно обнюхивал каждую повозку, ничего не обнаружил.





Пока карета мадам де Лафонтен не остановилась и волк не испустил мысленный вой так громко, что Риттер был почти удивлен, когда сама леди не подала виду, что слышит его. “Пожалуйста, выйдите из кареты, миледи, - сказал он. “Это всего лишь формальность.





Она Алит. - Вся эта суета, только чтобы встретиться со мной?- Мадам де Лафонтен весело сказала: - Она кокетливо ткнула веером ему в грудь.





Без всякого предупреждения Джери с рычанием прыгнул на женщину. Риттер ворвался в сознание волка, сливаясь с ним воедино, почти становясь волком, пытаясь взять его под контроль. Но прежде чем он успел это сделать, на кончике вентилятора появилось облачко дыма. Мучительная боль пронзила его, когда пуля попала в мозг Гери.





Волк, хоть мертвый или умирающий, по инерции несся вперед, и его тело опрокинуло мадам де Лафонтен. Схватившись за собственную голову, Риттер тоже упал на землю.





Лежа ничком, он ничего не понимал и вдруг увидел сэра Тоби, который шел к упавшей женщине с пистолетом в руке. Ее глаза расширились от шока, когда он направил его на нее.





Сэр Тоби выстрелил.





В одно мгновение лицо мадам де Лафонтен изменилось. Исчезла красивая молодая француженка, но на ее месте появилась не старая копия самой себя, а такая же молодая женщина с короткими черными волосами и резкими чертами лица—обладательница чар, как Мадам де Лафонтен, но на службе у другого хозяина. Веер, который она держала в руках, теперь оказался пистолетом.





Все это Риттер увидел за мгновение до того, как потерял сознание.





* * *





На рассвете вершина горы вспыхнула огнем и перестала существовать. Все жители деревни внизу, стоя на улице и наблюдая за происходящим, подняли руки, чтобы заслониться от этого зрелища, и отвернулись от его ярости. Когда Риттер снова смог видеть, то увидел светящееся облако дыма и пепла, поднимающееся от того, что было Шлоссом Грейфенхорстом. В самом сердце огня медленно формировалась могучая огненная птица. Он начал двигать своими огромными крыльями еще до того, как они были закончены.Затем, в течение нескольких минут, он вырвался из поднимающегося облака и начал долгий полет назад к своим родным землям на востоке.





- Ужасное зрелище, - сказал Наконец Риттер.





- Дальше будет еще хуже, - ответил Сэр Тоби. “Я прибыл на конференцию поздно, потому что по особому разрешению вашего императора Руперта договорился о встрече с Сивиллой Виттенбергов. Она предвидит разрушение городов, уничтожение сельскохозяйственных угодий, уничтожение миллионов людей в бессмысленной войне геноцида. Об этом она рассказала мне во всех ужасающих подробностях.





“Но ведь это только возможное будущее, - сказал Риттер. - Насколько я понимаю, Сивилла всегда предлагает два противоречивых предсказания, одно гораздо мрачнее другого.





- Ты ничего не понимаешь. То, что я вам сказал, было хорошим исходом. Тот самый, где после ужасных страданий монгольский волшебник и его империя зла терпят поражение. Альтернатива-ну, я не хочу говорить об альтернативе.





Некоторое время они стояли молча, наблюдая, как облако над горой поднимается, а затем распространяется, как огромный гриб. Наконец сэр Тоби сказал: "мне очень жаль, что ваш волк умер.





- Джери тоже был солдатом, как и я. Когда ты солдат, иногда это твой долг-умереть.





“Я понимаю эту необходимость, но все равно сожалею о каждой смерти. Сегодня, прежде чем лечь спать, я должен написать семьям сорока солдат, сообщив им о героизме их любимого человека—и о его смерти. Поверьте, я понимаю вашу потерю.





“Спасибо тебе.





“Мне сказали, что у вас есть второй волк, почти полностью обученный. Как скоро он будет готов к службе?





- Фреки должен быть готов через три недели. А почему ты спрашиваешь?





- Потому что теперь ты работаешь на меня.





Риттер повернулся лицом к английскому волшебнику. - А?





“Я намерен попросить вашего дядю договориться, чтобы ваше правительство предоставило мне вас на время длительного отпуска. После всего этого,— сэр Тоби указал на то, что раньше было горной вершиной, —я не вижу, чтобы он отказывал мне в чем-нибудь.





“Но. . . - а почему я?





“Ты умна, ты скептична, и при небольшой поддержке я верю, что ты можешь быть безжалостной. Кроме того, я недавно потерял одного из своих лучших агентов. - У меня есть вакансия. Сэр Тоби положил руку на плечо Риттера и слегка сжал его. - Добро пожаловать в британскую секретную службу, сынок. А теперь, с вашего позволения, мне нужно написать несколько писем.





Риттер смотрел вслед удаляющемуся громадному человеку и не мог не удивляться.





Был только один человек, который извлек бы выгоду из рождения Феникса, пока конференция была в полном разгаре—монгольский Волшебник. Этот акт убил бы половину правителей земель, которые он наверняка скоро захватит. С этой точки зрения попытка саботажа имела обратный эффект. Те же самые лорды и волшебники, которые не могли ладить друг с другом, теперь, несомненно, отложили бы свои разногласия, чтобы сформировать сплоченный союз против общего врага, чья безжалостность только что была так ярко продемонстрирована.





Однако.





Однако, если посмотреть с другой стороны, как на акт саботажа, который должен был потерпеть неудачу, подозрение обязательно должно упасть немного ближе к дому.





Хотя солнце уже взошло, утро было еще очень холодным. Поднявшийся ветер пронзил его одежду насквозь, пронизывая до костей. Сэр Тоби сказал, что его лучший агент недавно умер. Риттер невольно вспомнил выражение шока на лице обладательницы чар, когда сэр Тоби выстрелил в нее. Возможно, шок от его предательства? Ее тело было оставлено на вершине горы. Теперь его невозможно было опознать. Риттер никак не мог знать, верны ли его мрачные предположения.





И все же, даже если бы это было так, мог ли он полностью осудить своего нового учителя за поступок, последствия которого, несомненно, были во благо? Сорок одна смерть против миллионов. Сэр Тоби превыше всего ценил жестокость. Для него это был тот самый расчет, который решал сам себя.





Впереди были темные дни, и он собирался стать их частью. Риттер страстно надеялся, что он никогда не достигнет той точки, когда такая жертва покажется ему разумной вещью.





Но он скорее подозревал, что так и будет.

 

 

 

 

Copyright © Michael Swanwick

Вернуться на страницу выбора

К СПИСКУ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДРУГИЕ РАССКАЗЫ:

 

 

 

«Мост из снега»

 

 

 

«Цена ведения бизнеса»

 

 

 

«Так или Иначе: Энджи»

 

 

 

«Холодный ветер»

 

 

 

«Среди шипов»