ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ

/   ОНЛАЙН-ЖУРНАЛ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ   /

 

 

СТРАНИЦЫ:             I             II             III             IV             V             VI             VII            VIII             IX            X            XI            XII            XIII            XIV            XV

 

 

 

 

   

«Призрак в Лабиринте»

 

 

 

 

Призрак в Лабиринте

 

 

Проиллюстрировано: Григорий Мэнчесс

 

 

#ФЭНТЕЗИ     #АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ИСТОРИЯ

 

 

Часы   Время на чтение: 21 минута

 

 

 

 

 

Мы манипулируем временем на свой страх и риск. Новая история в серии Монгольский Волшебник.


Автор: Майкл Свонвик

 

 





“Но у меня уже есть такой же прекрасный пистолет, как и везде, - сказал Риттер.





- Теперь уже нет. Сэр Тоби опустил неохотно сданное кремневое ружье с изящно выгравированным стволом, украшенным оленями и листьями плюща, и рукоятью из слоновой кости единорога, украшенной волчьими головами, в ящик стола. Затем он вручил своему подчиненному странно оформленное и грубо лишенное украшений оружие. - Это называется "револьвер".- Он должен был быть изобретен только через сорок лет, но команда скраеров в Ковингтоне предвидела это и снабдила инженеров Его Величества чертежами. Он легко заряжается, и вы можете сделать пять выстрелов, один за другим, без перезарядки.





“Едва ли это звучит по-джентльменски.





“Быть джентльменом, - сказал Сэр Тоби с некоторой резкостью, - это то, от чего я пытаюсь вас вылечить. Вот коробка ударных патронов-еще один подарок от наших друзей с севера. И именно туда я отправлю тебя в следующий раз. Там было совершено убийство.





“Вы подозреваете саботаж?





- Саботаж, шпионаж, подстрекательство к мятежу, измена, терроризм, некомпетентность или случайность. Он, несомненно, должен попасть в одну из этих категорий, если только это не окажется чем-то другим. Выясните, что это ваша работа. А теперь поспешите на стрельбище и немного потренируйтесь. Он тебе еще понадобится.





Риттер ушел.





Букингемшир в первые дни войны был серым и безрадостным местом. Вдобавок ко всему, офицер в незнакомой форме, говоривший с ярко выраженным немецким акцентом, вызывал у местных жителей глубокое подозрение. Как будто их собственные вооруженные силы были неспособны защитить их от одиночных захватчиков с территорий монгольского чародея! И в довершение всего, там была еда. Риттер был наполовину убежден, что это то, чем местные жители кормили тех, кто боялся чужаков из вредности, и более чем немного боялся, что это было то, что они регулярно ели сами.





“Похоже, вы не очень-то любите свою еду, - заметил директор Макдональд. Это был человек с резкими чертами лица и живыми глазами, чьей идеей, как понял Риттер, была вся операция. Судя по всему, он был не только штатским, но и шотландцем. По мнению Риттера, ему не хватало серьезности.





Риттер посмотрел на вареный горох, вареную картошку и серое мясо на своем жестяном подносе. - Уверяю вас, кое-что из этого вполне прилично.





Макдональд рассмеялся. “У тебя есть чувство юмора! Как неожиданно.- Тогда я подумал, что, возможно, тебя отпугнули взгляды, которые бросают на тебя некоторые девушки. Этого и следовало ожидать, знаете ли. Большинство мужчин, обладающих талантом предвидения, обычно прикреплены к разведывательным подразделениям на передовой, и поэтому соотношение женщин и мужчин здесь составляет десять к одному. Большинство из них не женаты и находятся в том возрасте, когда человек обычно вступает в брак. Поэтому, естественно, они заинтересованы в рослом, красивом парне, таком как вы.





“Честно говоря, я не заметил, - солгал Риттер. Отвлекшись, он оттолкнул от себя поднос—и сбросил его со стола.





Из каждого угла комнаты—баронской, с высокими балками и обшарпанной в том смысле, что для этого требуются поколения богатых небрежностей,-девушки разразились каскадом хихиканья. Покраснев, Риттер понял, что все они прервали трапезу, чтобы посмотреть на него, ожидая, что поднос упадет. Работник столовой поспешил убрать беспорядок, и он сказал: “расскажите мне об убийстве.





Макдональд мгновенно посерьезнел. - Элис Харгривз была средней дочерью декана колледжа Крайст-Черч в Оксфорде. Она была идентифицирована как обладающая скрытым талантом к предвидению, завербована и отправлена сюда для обучения и эксплуатации. Она приехала в институт неделю назад. На следующее утро ее нашли мертвой.





“Значит, у нее не было врагов?





“У нее не было времени, чтобы приобрести их. Да это и не могло быть тем, что она предвидела, ибо ее талант еще не раскрылся. Из всех молодых женщин, работающих у нас, она была наименее склонна к убийству.





“Может быть, она что—то обнаружила-шпиона в вашей операции или что-то в этом роде?





“В ее первый вечер здесь? Весьма маловероятно.- Макдональд достал тонкий металлический прямоугольник, примерно трех дюймов длиной. “Вот как выглядела Мисс Харгрэйвз. Прелесть, не правда ли?





На объекте было монохромное изображение молодой женщины-симпатичной, темноглазой, с серьезным выражением лица. “Что это за штука?





“Оттеночный тип. Одно из наших менее воинственных выздоровлений в будущем. Все наши сотрудники имеют свои изображения, записанные по прибытии.





Риттер некоторое время изучал изображение, вернул его и встал. “Сейчас я осмотрю место преступления.





Фреки ждал снаружи готического каменного здания-первоначально это был монастырь, позже превращенный в особняк, а затем построенный заново и дополненный столетиями богатыми владельцами, обремененными ни на йоту хорошим вкусом, пока получившееся целое не напомнило преследуемый ведьмами горный хребет в какой-то безлесной Северной Земле—пока Риттер ел. А теперь, как только он об этом подумал, волк рысцой подбежал к нему. Вместе они последовали за директором Макдональдом через сад и вниз по склону к огромному пруду. Рядом был тисовый лабиринт, его живые изгороди были значительно выше, чем у любого из мужчин. Они все трое вошли в него.





- Лабиринт сохранился с более богатых времен, - заметил Макдональд, - и я должен предупредить вас, что юные леди считают его романтическим местом для свиданий со своими кавалерами. Я предлагаю держать постоянную линию болтовни, чтобы предупредить любого, кто может скрываться впереди. У вас есть вопросы, я уверен. Это было бы хорошим временем, чтобы спросить их.





- Расскажите мне о методе предвидения, который используют ваши дамы. Мой отец всегда говорил, что ясновидение-это наименьший из всех магических талантов, но вы, кажется, опровергли его тезис.





“Несомненно, - сказал Макдональд, - вы думаете о будущем как о стране, существующей в направлении, на которое вы не можете обратить свой взор, и о предвидении, способном заглянуть вперед, куда вы не можете. Мы с нетерпением ждем, да—но в метель. Будущее всегда меняется. Вы берете дополнительное время, чтобы побриться однажды утром, и в результате вы пропустите автобус до Бристоля и должны ждать в Лондоне дополнительный день. Поэтому вы заводите разговор с бездельником в вашем клубе, который рассказывает вам о финансовой возможности, особенно подходящей для ваших талантов.Таким образом, вы оказываетесь в командировке в итальянских Альпах, где случайная встреча с разбойником стоит вам жизни. Каждый человек принимает такие решения каждый день,и в результате будущее находится в постоянном движении. Те краткие островки стабильности, которые такие люди, как я, традиционно могли видеть мельком, редки и очень специфичны для человека: например, видение своей будущей супруги или момент, когда вы собираетесь отплыть на корабле, которому суждено утонуть без выживших.





“Но ты все это изменил.





“Я так и сделал. Когда я достиг подросткового возраста и талант пришел ко мне, я был одинаково поражен его слабостью и его потенциалом. Поэтому я начал экспериментировать. Это была моя инновация-создать эти островки стабильности, тренируя предвидение, чтобы сфокусировать ее мысли назад к ее прежнему "я", спокойно сидя в той же самой комнате в определенное время и думая вперед к себе, где она будет позже. Я быстро узнал, что сообщения, касающиеся действий отдельных лиц, были ошибочными так же часто, как и нет. Но передача простого материального факта была безошибочна.Поэтому я создал институт, который передает технологическую информацию назад во времени на протяжении целого столетия, передавая ее от провидца к провидцу, как и многие гелиографические станции во времени.





“Я вижу, ты носишь один из наших револьверов. Его дизайн-это то, что мы можем с уверенностью ожидать, что он не изменится с этого момента и до того момента, когда одна из наших дам сядет, чтобы нарисовать его работу для ее более молодого я, чтобы прочитать. Следовательно, его существование сегодня, за сто лет до его изобретения.





“У меня от вас голова кружится, сэр.





“Я намерен ошеломить весь мир. - А! Мы здесь. Именно здесь было найдено тело Мисс Харгрэйвз.





Риттер огляделся по сторонам. Центр лабиринта был центром целого лабиринта. Живые изгороди были живыми изгородями. Трава оставалась травой. Там были бронзовые солнечные часы с девизом Tempus Vincet Omnia . “Как же она была убита?





- С камнем на затылке.





“Он все еще у тебя?





- Боже мой, нет! Это было бы ужасно. Как только труп был вывезен, его тут же бросили в пруд.





“Жалость. У сэра Тоби есть несколько превосходных судебных магов, к которым мы могли бы обратиться.- Риттер послал Фреки обнюхать траву. “Может быть, это было преступление на почве ревности?





“Мы привезли сюда живодерку, специализирующуюся на акушерстве. Она убедилась, что труп все еще девственен. К нему не приставали ни до, ни после смерти.





“Удалось ли ей установить время смерти?





- В полночь или чуть позже.





Волк уловил слабые следы человеческой крови, слабый запах многих посетителей и больше ничего интересного. “Здесь уже побывало много народу.





“Как я уже сказал, Это популярное место для встреч влюбленных.





“Сейчас я поговорю с соседом жертвы по комнате.





“Не разговаривай со мной! Маргарет Эндрюс очень долго хмуро смотрела на лист бумаги, исписанный математическими формулами. Время от времени она поглядывала на стену, где висела нарисованная от руки картонная таблица, показывающая толстые цветные линии, которые перетекали и вытекали друг из друга. Наконец, она перевернула простыню и, подняв глаза, сказала: “Я знаю, почему ты здесь. Спрашивайте меня о чем угодно. Я не знаю ничего, что могло бы вам пригодиться.





“Вы это предвидели, не так ли?





“Нет, конечно же, нет.- Эндрюс отвел от него взгляд, но ее голос был тверд. “Я видел эту девушку только один раз. Мы вместе поужинали в столовой, а потом она вышла погулять и больше не вернулась. Я очень устал и рано лег спать в ту ночь. Утром я увидел, что в ее постели никто не спал. Это было первое, что я понял: что-то не так. Я уведомил секретаршу директора Макдональда, Мисс Кристенсен, что территория была обыскана, и ее тело было найдено. Это все.





- О чем же вы говорили?





“Куда она могла бы положить свои вещи. Как приобрести постоянную карту питания. Боюсь, ничего личного.





Кабинет, в котором проводилось собеседование, был маленьким, опрятным и лишенным индивидуальности. Дверь в заднюю комнату (созданную, как заметил Риттер, пристройкой стены посередине первоначального помещения) была слегка приоткрыта, открывая вид на двухъярусную кровать. Нижний матрас был накрыт ярким стеганым одеялом. Верхняя была пуста.





“Благодарю вас за сотрудничество, Мисс Эндрюс, - сказал Наконец Риттер. “Нам пора уходить.- Они вышли наружу и прошли по длинному коридору комнат, все маленькие, в каждой жила пара предсказателей.





Мисс Эндрюс ни разу не взглянула на директора. Это что-то значило. Риттер понятия не имел, что именно, но он знал, что это было важно. Когда они оказались вне пределов слышимости, он заметил: “это была поразительная женщина.





“В обычных обстоятельствах она может быть вполне симпатичной.- Почти про себя, - добавил директор, - слегка пухленький, заметьте. Но приятно так.





- Прошу прощения, сэр.- Худощавая пожилая женщина с легким профилем и неодобрительной миной протянула директору Макдональду листок бумаги. “Это только что пришло.





- Благодарю вас, Мисс Кристенсен.- Директор взглянул на листок, нахмурился и сказал Риттеру: - вы должны извинить меня на минутку. Мой секретарь позаботится о вас в мое отсутствие.- Он резко повернулся на каблуках и поспешил прочь.





- Директор, похоже, очень занятой человек, - заметил Риттер секретарю.





“Это всего лишь одно слово, - язвительно ответила она.





- Прости меня. Но я должен спросить. Где был директор в момент убийства?





“Мы оба были с Питером Фишером, который, несмотря на свой пол, наш лучший скраер. Кроме того, довольно тепличный цветок. У него был один из его периодических кризисов уверенности в себе, и потребовалось довольно много времени, чтобы успокоить его. Мы были с ним с десяти вечера и по меньшей мере до двух часов ночи.- Мисс Кристенсен холодно улыбнулась. - Директор Макдональд, уверяю вас, такой же убийца, как и я.





В тот вечер Риттер повторил все, что узнал—или, скорее, не смог узнать.





Было немного людей, которые имели контакт с Мисс Харгрэйвз—конюх, который оставил ее лошадь и направил ее в кабинет директора Макдональда, Мисс Кристенсен, которая в отсутствие директора дала ей стандартную ориентацию для новичка, техник, который записал ее изображение на tintype как часть этой ориентации и, конечно же, ее соседка по комнате менее чем на день Мисс Эндрюс.Риттер опросил их всех с одинаковым результатом: она была умной и привлекательной молодой женщиной, которая не произвела ни на кого особого впечатления, прежде чем проскользнуть в тисовый лабиринт и быть убитой.





Риттеру отвели чердачную комнату, которая была помещением для прислуги, когда здание было особняком, и только Бог и цистерцианцы знали, что там было до этого. Насколько он мог судить, лестница не вела в другие занятые комнаты. В тот вечер он сидел там, сняв туфли, с небольшим очагом в камине, чтобы отогнать весенний холод, и пытался разобраться в том, что же все-таки произошло. Риттер обнаружил, что не может сформулировать никаких теорий или обнаружить какую-либо закономерность в событиях, связанных с этой смертью. Странность целей Института все время мешала ему.





Очень хорошо, тогда он должен обдумать эту странность.





И что же он узнал?





И что все это значит?





Что будущее существует где-то впереди него. Что это можно изменить. А это означало, что существует не одно будущее, а несколько. Что не имело никакого смысла. Существовало только одно прошлое, и оно было неизменным. Почему будущее должно быть другим?





Если будущее изменчиво, то как насчет настоящего? Может быть, она затвердела под ногами в тот же миг, как только человек подошел к ней, подобно твердости земли, которая собирается под ногами потерпевшего кораблекрушение, когда ему наконец удается вырваться из моря? Или это тоже было неясно? Риттер подозревал это .





Трепетание крыльев наполнило комнату, и бешеная птица пролетела мимо уха Риттера.





Он вскочил на ноги и почувствовал прикосновение перьев к своей щеке, когда испуганное существо помчалось обратно тем же путем, что и появилось. Для него не было выхода, но существо не могло этого знать. Он петлял по комнате дикими, угловатыми прыжками.





Откуда же он мог взяться?





Должно быть, она упала в дымоход раньше днем и пряталась в темном углу комнаты, когда он зажег огонь. Другого объяснения этому не было.





Хлопанье крыльев прекратилось.





Риттер огляделся по сторонам.





Птица полностью исчезла.





Что—в такой маленькой комнате, с закрытой дверью и единственным окном, запечатанным множеством слоев старой краски-было невозможно.





Размышления Риттера были прерваны тихим воем. Фреки сидел на корточках, низко пригнувшись к земле, с меховым абуристом. Он осторожно прикоснулся к сознанию волка и с удивлением обнаружил в нем страх. Одновременно за дверью послышались ровные тяжелые шаги-кто-то поднимался по лестнице.





Шаги достигли верхней площадки лестницы и продолжили свой путь по коридору. Они остановились перед его дверью.





И затем. . . ничего.





Риттер вытащил револьвер и молча встал сбоку от двери. Затем он повернул ручку и распахнул дверь, мысленно готовясь ко всему.





Но там никого не было.





После такого ошеломляющего отсутствия событий у него не было ни малейшего шанса уснуть. Поэтому Риттер загасил костер, натянул сапоги и вывел Фреки на прогулку. Серый, призрачный свет, отбрасываемый полной луной над головой, заливал землю. Большой дом и все деревянные сараи и дома вокруг него были тихими и темными. Движимый лишь прихотью и броуновским движением, он очутился у входа в тисовый лабиринт. Он вошел в нее и направился к ее центру.





Бледная фигура молодой женщины нетерпеливо обернулась при его приближении и двинулась вперед. Затем, увидев его лицо, она отпрянула от него. - О!- сказала она. - Вы меня напугали.





Фреки, который все это время отставал, теперь подошел к Риттеру вплотную. Молодая леди вздрогнула во второй раз. Затем она пришла в себя. - В каком я сейчас состоянии! На мгновение мне показалось, что ваша собака-волк.





“О, он действительно волк. Но он очень мягкий и вежливый волк. Фреки, покажи леди, какой ты джентльмен.- Проникнув в сознание своего животного, Риттер заставил его сесть, как собаку, и протянуть лапу. Рассмеявшись, молодая женщина энергично пожала ее, сказав: “Я очень рада познакомиться с тобой, Фреки.





Риттер отодвинул волка в сторону и оторвался от своих мыслей. Потом он сказал: "Может, мне уйти? Ты с кем-то встречаешься?





Даже в лунном свете он видел, как она покраснела. - Простите меня, пожалуйста. Да, я жду курдюка, причем . . . ну, сегодня особенный вечер. Видите ли, я никогда раньше с ним не встречался. Но у меня было видение, и–”





- Я все понимаю. Риттер щелкнул каблуками и поклонился. “Я немедленно уеду. Было очень приятно познакомиться с вами, фройляйн .





- Харгривз, - сказала она. - Алиса Харгривз.





Риттер почувствовал, как по телу пробежал холодок. - Но это точно . . .- начал он.





Вселенная содрогнулась, и женщина перестала существовать.





Большую часть часа Риттер прятался в тени деревьев, ожидая, не подойдет ли кто-нибудь к тисовому лабиринту. Но никто этого не сделал.





В конце концов, не оставалось ничего другого, как лечь спать.





Утром он возобновил свое расследование.





Во-первых, он присоединился к Мисс Кристенсен в столовой за маленьким столиком, где она обычно ела в одиночестве. С угрюмой грацией она приняла приглашение Риттера сесть. Затем, после необходимой светской беседы, Риттер сказал: Может быть, у директора роман с Мисс Эндрюс?





Мисс Кристенсен отставила чашку с чаем. “Я действительно не могу сказать.





- Я напоминаю вам, что произошло убийство. Сейчас не время для ложной скрытности.





- Ты ничего не понимаешь.- Секретарша вздернула подбородок и повернула свой орлиный профиль в обе стороны, прежде чем понизить голос, чтобы сказать: - юные леди здесь неофициально называются гарем директора. Я уже давно перестал следить за тем, с кем он сейчас связан.





“Таким образом, Мисс Харгрэйвз вполне могла узнать об этом деле .





“Если бы она это сделала, и если бы такая связь вообще существовала, то вряд ли это было бы поводом для убийства. Интрижки режиссера далеко не секрет—спросите любую другую девушку, и она вам скажет.





- Очень хорошо, - сказал Риттер. “Я так и сделаю.





Комнаты Мисс Эндрюс находились в конце длинного, обшитого деревянными панелями коридора в лабиринте женского крыла, заканчивающегося маленькой часовней, которая была превращена в просторный чулан для уборных. Таким образом, она делила стену только с одним номером.





Этот номер-приемная с двумя партами и птичьей клеткой, в которой сидели три феи, певшие маленькими серебряными колокольчиками, и двухъярусная кровать в задней комнате—делили две молодые женщины, сестры-близнецы, которых звали Лили и Рози. После некоторого хихиканья и смущения они были счастливы подтвердить подозрения Риттера. Директор Макдональд и его главный Скрайер-все согласились, что она была особенно хороша в своей работе – действительно были вовлечены в романтические отношения.На самом деле, как только они начали, сестры так подробно рассказали о том, что было подслушано через общую стену, что в конце концов Риттер покраснел и стал умолять их остановиться. “А характер Мисс Эндрюс?- спросил он, чтобы скрыть свое смущение. “А как бы Вы ее описали?





- Совершенно верно, - согласилась Рози. “Она первоклассная провидица, и никто не может утверждать обратное. Но.





“. . . но немного заносчива, - закончила за нее Лили. “Как будто она была сказочной принцессой.





- Та, чья судьба была предсказана еще при рождении, так что она знала, что имеет право на великие дела.





- И все же хороший прорицатель, - сказала Лили. “Очень дисциплинированный. Очень крепкий.





“Самый лучший в институте, не так ли?





“О, нет. Это был бы Питер Фишер. Он действительно очень удивителен.





“Я думаю, что он довольно востребован тогда,-сказал Риттер, думая о соотношении десяти к одному женщин и мужчин, о котором упоминал директор Макдональд.





Сестры снова расхохотались. - Мрачный Питер Фишер? - Популярно?- Воскликнула Лили.





- Только представь себе, как ты целуешь Мистера мрачные штаны!- Ахнула Рози.





И это подсказало Риттеру, кого он должен допросить в следующий раз.





“Наконец-то ты здесь, - сказал Питер Фишер. Он даже не встал. Риттер ожидал увидеть меланхолика. Он нашел человека, охваченного отчаянием. Поведение Фишера было мрачным, и он старался не встречаться взглядом с Риттером. “У тебя есть вопросы. Давай, спрашивай. Я должен предупредить вас, что я связан законом О государственной тайне и есть некоторые вопросы, которые я не могу раскрыть.





Риттер сел на стул. “Я начну с того, что, как я надеюсь, не является для вас деликатным вопросом. Мне сказали, что большинство мужчин с предвидением были посланы на фронт. И все же ты здесь.





“У меня были видения. Или, скорее, кошмары. О невыразимых вещах, которые произойдут, если я поеду туда. Обычно такие предчувствия не принимаются во внимание. Но то, что я увидел, было правдой . . . Мне пришлось принять успокоительное. Даже сегодня есть врач, который регулярно проверяет меня и иногда вводит опиум. Я. . . Боюсь, что это все, что я могу вам сказать.





- Я все понимаю.- Риттер огляделся по сторонам. За исключением заведения директора Макдональда, это было самое большое заведение, которое он видел до сих пор, и самое захламленное. Повсюду на стенах были развешаны чертежи и схемы. Некоторые из них были повернуты пустой стороной наружу. - Точно так же есть некоторые ваши технические чертежи, которые мне не позволено видеть?” “Утвердительный ответ. В этом нет ничего личного.





- Указал Риттер. - Вот эта диаграмма с цветными линиями. Я видел его или что-то очень похожее в каждом офисе, который я посетил до сих пор. Могу я спросить, какова его цель?





- Беговой лист с изменяющимися временными рамками. Он обновляется ежедневно. Для наших прежних " я " мы-всего лишь статистическая возможность, понимаете ли. Поэтому, когда мы проецируем сообщения в прошлое, мы должны визуализировать их прохождение по вариантным градиентам подобий.





“Я не совсем вас понимаю.





- Марк Аврелий сказал: "Время подобно реке, состоящей из событий, которые происходят, и бурному потоку; ибо как только что-то увидено, оно уносится, и на его место приходит другое, и это тоже будет унесено.- Ты не можешь дважды войти в один и тот же поток, - заметил Гераклит. Ибо когда вы входите, другие воды всегда текут к вам.- А Кратил возразил, что нельзя войти в одну и ту же реку даже один раз ’ . Когда я учился в университете, это были просто интересные рассуждения. С тех пор директор Макдональд доказал—и опыт это подтвердил—что все они являются наблюдаемыми фактами. Затем, возможно, осознав, как трудно его слушателю следить за этим, Фишер вздохнул и сказал: “Представь себе, что это карта речных течений.





“Но если то, что вы говорите, правда, - возразил Риттер, - тогда переменным является не только будущее, но и прошлое.





Почти педантично (у Риттера сложилось впечатление, что молодой человек нашел убежище в абстракциях от мира, который иначе он считал невыносимым) Питер Фишер сказал: “Есть две главные теории, объясняющие структуру времени. Один из них гласит, что всякий раз, когда принимается решение, каким бы незначительным оно ни было, все возможные результаты происходят одновременно. Таким образом, если подбросить монету, то действие создает две вселенные—одну, в которой она упала орлом, и другую, в которой она упала решкой.Так что даже самые скучные люди должны обязательно постоянно создавать новые вселенные, и суетливое стечение обстоятельств повседневной жизни ответственно за растущую бесконечность миров.





- Это кажется расточительным, - заметил Риттер.





- Весьма экстравагантно, - согласился Фишер. - Вся эта энергия, и ради чего? - Откуда же? Нет, я поддерживаю теорию "ветвящихся временных линий". Отсюда следует, что хотя временные вселенные разветвляются наружу, только центральный ствол остается стабильным. Отклонения от него, которые не имеют серьезного значения, быстро сливаются обратно в него. Вот почему у двух людей часто возникают различные воспоминания о незначительных событиях. Линии, которые не могут быть примирены, просто уменьшаются до нуля. Значительные разрывы, однако-ну, никто не знает.





Риттер безуспешно пытался постичь это видение времени. “Но ведь должны же быть и другие версии?





Одна бледная рука поднялась в вялом жесте прощания. - Столько, сколько существует возможных вселенных. Возможно, что все они верны. Или вообще нет. Все, что мы знаем наверняка, это то, что время текуче и что мы, тем не менее, можем работать в пределах этой текучести.





- И последний вопрос. Могу ли я убедить вас заглянуть в будущее—или, скорее, послать сообщение оттуда—и рассказать мне о результатах моего расследования? Это избавило бы меня от многих хлопот и времени.





Фишер даже не поднял головы. “Я. . . НЕТ. Это, видите ли, запрещено. Я. . . я поклялся не делать этого.





Положив руки на подлокотники кресла и приготовившись встать, Риттер сказал:–”





Внезапно он обнаружил, что стоит перед солнечными часами в центре тисового лабиринта. Напротив него сидел Питер Фишер. Молодой человек посмотрел прямо на Риттера, слезы текли по его лицу. “С самого раннего детства я знал, что она будет моей женой. Самым первым моим видением была Алиса Харгривз. А теперь ...





“А кто ее убил?- Услышал Риттер свой голос. “Это был режиссер?





- Директор Макдональд? Он всего лишь оппортунист и охотник на мышей. Их роман скоро закончился бы, и тогда я наверняка смог бы убедить Элис, что моя любовь была истинной. Но я ревновал и написал ответ самому себе, чтобы задержать директора, чтобы он не встретил ее в лабиринте. Я не знал, что моя глупость приведет ее к смерти.





“А ты не можешь связаться с самим собой в прошлом и...?





“Ты думаешь, я еще не пробовал?- Воскликнул Фишер. - Течения примерно в то время, когда она умерла, настолько бурные, что ничего не проходит. Возможно, это и к лучшему. Есть вещи и похуже, которые могут случиться, чем ... –”





Мир качнулся в одну сторону.





“Наконец-то ты здесь, - сказал Питер Фишер. Они снова были в его кабинете. “У тебя есть вопросы. Давай, спрашивай. Я должен предупредить вас, что я связан законом О государственной тайне и есть некоторые вопросы, которые я не могу раскрыть.





- Действуй или нет, но ты ответишь на мои вопросы, - резко сказал Риттер. - Начни с рассказа о том, что может быть хуже смерти женщины, которую ты любил.





Маргарет Эндрюс вскрикнула, когда Риттер ворвался в ее кабинет, и громко возмутилась, когда он схватил ее за руку и вытащил из-за стола. Но она с готовностью позволила отвести себя в кабинет директора. Человеку с волком не так-то легко ослушаться. Протиснувшись мимо Мисс Кристенсен, он с грохотом распахнул дверь в святая святых.





Директор Макдональд поднялся на ноги, недовольно нахмурившись. Затем, увидев, что его возлюбленную притащили к нему, он раздраженно вздохнул. “Радовать. Я догадываюсь, что ты собираешься сказать. Но мы с Мисс Эндрюс оба взрослые люди, и то, чем мы занимаемся в свободное время, вас не касается.





Риттер отпустил Маргарет Эндрюс и пинком захлопнул за собой дверь. - Вчера вечером я разговаривал с Мисс Харгрэйвз. Не притворяйтесь, что вы не знаете, что такое возможно. Все ваше вмешательство в причинно-следственные связи, изменяющие как прошлое, так и будущее, создает помехи во времени. Люди и вещи вытесняются из их надлежащего расположения в схеме вещей. Птица, пролетающая над залитым солнцем лугом, оказывается в полночь в чердачной комнате. Молодая женщина, ожидающая в центре лабиринта, чтобы впервые встретиться со своим любовником, бросается вперед на неделю, где она говорит мне, что его зовут курд.





“Это было ваше детское прозвище, не так ли, директор? Или, возможно, это было то, как вас называли в государственной школе. Я полагаю, что ваши любовники используют его как нежность.





- Да, я должен был встретиться с Мисс Харгрэйвз в тисовом лабиринте, - напряженно и осторожно произнес директор Макдональд. Но я опоздал, и к тому времени, когда я добрался туда, она уже была мертва.





“Именно так. Это должно быть ужасно удобно для вас, чтобы взять в качестве любовников женщин, которые уже знают, что связь произойдет. К сожалению, те, кого вы собираетесь бросить, тоже могут это предвидеть. Итак, женщина, которая имела несчастье полюбить вас, а затем быть отвергнутой, отправила сообщение своему более раннему "я", подробно описывая, что именно она должна сделать.





Риттер обратился прямо к Мисс Эндрюс: “разве это не так?





Маргарет Эндрюс побледнела, сжала руки и ничего не сказала. Директор Макдональд сначала удивился, а потом вздохнул с облегчением. Легкая улыбка заиграла на его лице. - Ну вот, - сказал он. - Я очень удивлен.





“Я оставляю вам право обратиться к местным властям, - сказал Риттер директору. Подумав, он подозвал Фреки к себе, готовясь уйти. “Когда вы закончите с этим, Вы можете начать закрывать институт.





- Ну и что же?- Впервые Макдональд казался искренне потрясенным.





“Сколько призраков появляется здесь ежедневно?- Сказал Риттер. “За свое недолгое пребывание здесь я пережил несколько таких случаев. Вы разрушаете саму основу реальности. Я знаю, что тебя предупреждали. МАСТЕР ФИШЕР рассказал мне о своих видениях того хаоса, который ваша работа вызовет в мире,—видениях, которые, по иронии судьбы, его назначение здесь помогает осуществить. Прямо сейчас эти эффекты незначительны и почти безвредны. Но ваши маленькие фантомы вырастут в монстров, если вас не остановить.





“Значит, я вернусь в Лондон и остановлю вас. Поверьте мне, когда я сделаю свой отчет, вам придется искать новое направление работы.





Риттер пристально смотрел на директора, пока тот говорил. Поэтому он был застигнут врасплох, когда Мисс Эндрюс врезалась в него, едва не сбив с ног. Ее руки сомкнулись вокруг его горла, и с удивительной силой она начала душить его.





Пытаясь оторвать от себя руки женщины, Риттер увидел, как директор Макдональд достает из ящика стола револьвер. Обучение Фреки, однако, было хорошим. Прежде чем он успел произнести мысленную команду, волк бросился на директора.





В отчаянии, презирая себя за это, Риттер сильно ударил Мисс Эндрюс по лицу. Она отпустила его и отшатнулась назад. Тем временем первая пуля из пистолета Макдональда поразила Фреки. Полетела кровь.





Риттер выхватил свой пистолет из кобуры. Он увидел, как тело Фреки ударило режиссера, послав его второй выстрел диким. - Закричала Мисс Эндрюс. Он навел револьвер на Макдональда, который как раз разворачивался к нему с пистолетом.





Риттер трижды выстрелил ему в грудь.





Одновременно Риттер почувствовал, как его собственное тело дернулось назад и в сторону. Одно плечо онемело. Так вот каково это-быть застреленным! Когда он упал на пол, то услышал встревоженные голоса за пределами комнаты, хлопнувшую дверь и т. д.





. . . и мир снова изменился.





Штиль. Риттер был на ногах, невредимый. Фреки сидел неподалеку, подняв шерсть, с озабоченным выражением на лице. В кабинете директора Макдональда не было никого, кроме них двоих. Здесь не было ни трупов, ни каких-либо признаков шума, который могли бы вызвать повторные выстрелы.





Дверь распахнулась, и Питер Фишер, тяжело дыша, остановился в ней. - Слава Богу!- воскликнул он. - Это сработало.





Мисс Кристенсен налила чаю и вышла из кабинета, закрыв за собой дверь.





Директор Макдональд сделал большой глоток из своей чашки, а затем сказал: “Я не знаю, благодарить ли Фишера за спасение моей жизни или сердиться на него за то, что он проболтался в первую очередь.- Он выглядел настороженным, и его одежда была в дорожных пятнах. “Как много вы помните из того, что произошло?





- Я помню, что убил тебя.





“Так я и понял. И все же я здесь. Спасибо за предупреждение, которое наш юный меланхолик поспешно отправил самому себе.- Макдональд взял с тарелки булочку и откусил кусочек. Отбросив крошки, он сказал: “Я чертовски голоден. Поездка в Лондон и обратно была нелегкой за то короткое время, что мне дали.





“Вы будете пытаться отменить убийство Мисс Харгрэйвз?





- О Господи, нет. Вода под мостом. Во всяком случае, все эти передачи сообщений уже дестабилизировали область самым ужасным образом. Как бы то ни было, мне придется привлечь телепатов, чтобы следить за скраерами и убедиться, что это не повторится снова. Даже в этом случае потребуются недели, чтобы все успокоилось.





“А Маргарет Эндрюс? Что же с ней теперь будет?





“Ничего. Военные усилия нуждаются в ней.





- А, понятно. Риттер взглянул на письмо, которое директор привез из Лондона, и поймал себя на том, что перечитывает его в пятый раз ” :





- Мой дорогой, тупой лейтенант, - начал он знакомым почерком. Наш общий друг сообщил мне, что вы, по всей вероятности, порекомендуете закрыть институт. Если бы кто-то другой обладал вашим знанием, я бы счел это невероятным. От вас, увы, все это слишком правдоподобно. Позвольте мне напомнить вам о зверствах, которые вы своими глазами видели в Кракове. Ты же знаешь, на что способен монгольский Волшебник. Представьте себе мир, находящийся под его властью.





Враг может создать волшебников в количестве, которое мы не можем сопоставить. Наша единственная надежда заключается в институте и технологии, которую он делает возможным. Вам запрещено стоять на его пути.





И не приставай к моему старому школьному приятелю Курди. Возвращайся домой немедленно. У меня есть для тебя работа.





Оно было без подписи.





“У вас нет никаких сомнений относительно его авторства?- Блестящие глаза Макдональда блеснули, и он лукаво улыбнулся. “Я уговаривал Уиллоуби-Куирка подписать его, но Тибби сказал, что в этом нет необходимости.





Риттер поднес письмо к свече. - Сэр Тоби не любит ставить свое имя на таких документах, - сказал он. “По понятным причинам. Сейчас я соберу вещи. Если бы вы вызвали экипаж, чтобы отвезти меня обратно в Лондон, мы бы расстались навсегда.





“Ты не хочешь остаться на ужин?





“Нет. Оставив чай нетронутым, Риттер встал, чтобы уйти.





В дверях он остановился. “А вы не думали о том, что ваша работа может нанести непоправимый ущерб всему миру? Что это может даже уничтожить его?





“Ну конечно же есть. Это риск, на который мы просто обязаны пойти.





Риттер стоял на гравийной дорожке перед домом Ярроу, ожидая своей кареты. В этот момент из сумрака на чалой кобыле выехала растерянная молодая женщина. Увидев его, она нервно улыбнулась и остановила лошадь.





- Привет, - сказала она. “Меня зовут Элис Харгривз.





“Я знаю, кто вы, - ответил Риттер, - и боюсь, что здесь для вас ничего нет.

 

 

 

 

Copyright © Michael Swanwick

Вернуться на страницу выбора

К СПИСКУ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДРУГИЕ РАССКАЗЫ:

 

 

 

«Вечная ночь»

 

 

 

«Наш Король и его двор»

 

 

 

«Сердце совы Аббас»

 

 

 

«Семья Грейс»

 

 

 

«Чёрная пятница»