ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ИСТОРИИ

/   ОНЛАЙН-ЖУРНАЛ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ ЗАРУБЕЖНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ   /

 

 

СТРАНИЦЫ:             I             II             III             IV             V             VI             VII            VIII             IX            X            XI            XII            XIII            XIV            XV

 

 

 

 

   

«Убийство в доме-призраке»

 

 

 

 

Убийство в доме-призраке

 

 

Проиллюстрировано: Григорий Мэнчесс

 

 

#ФЭНТЕЗИ

 

 

Часы   Время на чтение: 13 минут

 

 

 

 

 

Совершенно новая история во Вселенной монгольского волшебника.


Автор: Майкл Свонвик

 

 





Риттер только что вернулся из Одесской гавани, засеянной яйцами Кракена, - акт саботажа, который на долгие годы лишил бы монгольского чародея доступа к Черному морю, - когда у его дверей появился молодой человек в форме с телеграммой.





- Телла-грамм?- Спросил Риттер в сонном недоумении. Это слово ничего для него не значило.





Мальчик поднял бровь, но на самом деле не усмехнулся. - Просто прочтите этот клочок бумаги. Так как вы новичок в этом, я объясню, что вы должны дать мне немного латуни в благодарность за мое усердие. Шестипенсовик-это обычное дело.





Риттер дал мальчику монету-три пенса, потому что тот не одобрял дерзости в низших классах,—и, плотно закрыв дверь, прочел: "убийство на вокзале". СЕЙЧАС ВЫ ИСПОЛНЯЕТЕ ОБЯЗАННОСТИ ДИРЕКТОРА. МАШИНА УЖЕ В ПУТИ.





К тому времени, как Риттер ополоснул лицо водой и надел свежую рубашку, один из новых моторных экипажей с двухтактным двигателем и жутким отсутствием лошадей уже стоял у его двери. Через несколько минут, когда волк лежал у его ног, он уже был в курсе всех подробностей убийства, а карета мчалась сквозь ночь с головокружительной скоростью двадцати миль в час.





Депо находилось в нескольких милях от Лондона, на пустынной проселочной дороге. У сторожки Риттер предъявил свои бумаги, и охранник поднял шест, чтобы пропустить их. Казалось, они очень долго следили за мерцанием в небе, прежде чем приблизиться к главным воротам. Бесконечный забор тянулся в обоих направлениях от двух сторожевых домов-близнецов. Позади него ряд за рядом стояли боевые машины.





Здесь Риттеру было приказано выйти из машины и ждать. Немного погодя майор Джеффрис, командир депо, поспешил пожать ему руку. - Я буду вашим эскортом. Боюсь, мы пойдем пешком. Никаких гражданских машин. Правила в этом отношении самые твердые.





“Это даст мне время узнать больше о том, что произошло. Ворота закрылись за ними, и они прошли между длинными рядами бронированных пушечных машин, которые, если память не подводила Риттера, назывались танками . Хотя это была пасмурная, безлунная ночь, они были хорошо видны благодаря шипящим электрическим дуговым лампам, регулярно поднимаемым на ряд высоких столбов. Холодный, нездоровый свет мерцал на рядах оружия и лужицах после недавнего ливня. - Насколько я понимаю, убийство произошло на старой мельнице?





- Все здесь называют его домом привидений. Ваш сэр Тоби превратил его в своего рода конференц-зал, который он мог бы использовать для встреч, где безопасность имеет первостепенное значение.- Джеффрис, как сказали Риттеру, был надежным человеком. Добросовестный, трудолюбивый, лишенный воображения. Идеально подходит для боеприпасов и только на этой неделе поставил во главе склада, чтобы освободить человека, лучше приспособленного для боя.





“Да, я там бывал.





- Прости меня. Я новичок на этом посту, - сказал майор. - Вы заметили, сколько здесь охранников? Это самый безопасный сайт во всей Европе.





- И все же они не остановили нападавшего. Что означает, что это была внутренняя работа.





- Яссы... - майор Джеффрис уставился вдаль, словно в поисках своей стремительно угасающей карьеры. - В то время здесь присутствовали три охранника и три гражданских лица: управляющий зданием, повар и Ваш мистер Макдональд.





Риттер остановился. - Вы имеете в виду Джорджа Макдональда?





“Да. Полагаю, вы его знаете?





- К сожалению, очень хорошо.





Дом привидений представлял собой старую деревенскую мельницу на берегу ручья, который неуместно извивался среди бесконечных рядов мобильных пушек. Риттер с одобрением отметил, что охрана у входа—спереди, сзади и сбоку—была удвоена и выглядела настороженно.





Призрачная Галка, ярко светившаяся, словно освещенная утренним солнцем, пролетела мимо лица Риттера и сквозь стену, когда они приблизились к мельнице. Майор Джеффрис отшатнулся от этого видения. Увидев выражение ужаса на лице мужчины, Риттер сказал: "вам не сказали об этом?





- Я...кто-то начал что-то говорить. Но все это было чепухой, и я оборвал его.





- А, понятно.- Риттер внимательно огляделся, затем отвел майора Джеффриса от здания и, понизив голос, чтобы их не подслушали, сказал: - Вас должны были проинструктировать. То, что я сейчас скажу вам, засекречено правительством Его Величества самым секретным образом. Вы знаете, какое наказание полагается за распространение такой информации.





“А я знаю.





Риттер быстро набросал схему существования организации скраеров Макдональда—хотя и не назвал ее названия или местоположения—систематически заглядывая в будущее, чтобы ретранслировать схемы технологии, которые не будут изобретены в течение многих десятилетий еще. “Вот почему так неожиданно появились все эти удивительные орудия, которые нас окружают. Майор кивнул, явно не обеспокоенный услышанным. И впрямь лишен воображения! - Подумал Риттер. - Однако за это надо платить. Подумайте о нашем путешествии во времени как о тропе, одной из бесконечного числа разветвляющихся тропинок, постоянно расходящихся в темном лесу.Каждое аномальное,—Риттер тщательно выговаривал английское слово, - изобретение толкает нас на новый путь, по которому нам не суждено было идти. Вселенная знает, что нам здесь не место, и пытается отбросить нас назад. Однако инерция ... —он снова заговорил осторожно,—нашего путешествия не дает нам остановиться. Итак, вкратце, два пути пересекаются и появляется то, что не принадлежит нашему миру.





- Вы имеете в виду призраков?





“Иногда. Это зависит от того, какое давление оказывает Вселенная. Если их будет достаточно, то человек может прийти в наш мир из того, которого больше нет, и... - Риттер хотел сказать:” застрели тебя насмерть , но сменил его на: “...пожать тебе руку.





Майор вздрогнул. - Признаюсь, эта птица заставила меня вздрогнуть.





“Ты привыкнешь к этому, - заверил его Риттер. “И даже хуже.





Управляющий зданием уже ждал их. Он был компактен, слегка полноват и, учитывая обстоятельства, неестественно сдержан. Он представился как Найджел Моулдиварп. - Мистер Риттер, - сказал майор Джеффрис, невольно подчеркнув временный статус Риттера, опустив свой военный титул Капитанлейтенанта, - исполняет обязанности директора разведки. Он будет проводить расследование.- Повернувшись к Риттеру, я полагаю, что первое, что ты захочешь увидеть-это труп?





Риттер показал, что это так.





Ведя их внутрь, Молдиварп сказал: "У него здесь был—вернее, был—кабинет. Его нашли за письменным столом.





Риттер послал Фреки, который обладал более острым чутьем, чем он, первым вынюхивать происходящее. Таким образом, к тому времени, когда он увидел тело—усатое, чрезвычайно тучное и отброшенное назад в кресле силой пули в лоб—Риттер уже знал, что оно было мертво. Несмотря на кровь, которая текла из пулевого отверстия, черты лица были безошибочно узнаваемы.





После долгого мрачного молчания Риттер сказал: "в этом не может быть никаких сомнений. А это сэр Тоби.





Сэр Тоби был мертв.





Увидев тело, Риттер почувствовал внутренний шок. Страшно было видеть близкого друга, товарища по оружию и военного начальника, безжизненно лежащего перед тобой. Тем не менее, предстоит проделать большую работу. После долгого и тщательного осмотра места преступления он приказал майору Джеффри послать за отрядом, чтобы убрать труп. Затем, поскольку откладывать было бессмысленно, он отправился к Макдональду.





Добрая половина помещения мельницы была превращена в совершенно современный конференц-зал с длинным столом в центре, удобными креслами, расставленными тут и там, и картой Европы, занимающей одну из стен. Скромный угольный очаг в камине до самого конца сжигал худшую часть осеннего холода. Сам Макдональд хлопотал над чем-то вроде научного прибора, стоявшего на столе. Рядом стояли охранник и молодая женщина, которая могла быть только Лилиан Уиллоуз, поваром заведения.





“А где остальные охранники?- Сказал Риттер без всяких предисловий.





Макдональд поднял глаза с легкой, приводящей в бешенство улыбкой. - Их допросили и отпустили.





- Ну и что же?





- Они были невиновны, и я это доказал. Поэтому они больше не нужны. Привет, Риттер. Все так же душно, как и всегда, я вижу. Но позвольте мне объяснить. Это устройство,—он погладил аппарат перед собой, как будто это была кошка, - сделает вашу работу устаревшей.





При других обстоятельствах Риттер, возможно, почувствовал бы вспышку веселья. “Он разговаривает с волками?





“Не будь таким занудой. Я имею в виду твою работу следователя. Все это бегало вокруг, задавало вопросы, ползало по коврам и рылось в мусорных баках, ища улики. Этот механизм правильно называют полиграфом, но мои скраеры уверяют меня, что он станет широко известен как детектор лжи. Он измеряет и регистрирует кровяное давление, пульс, дыхание и проводимость кожи—все физиологические показатели, которые меняются, когда человек чувствует угрозу или нервничает, как это неизбежно делают лжецы.Провода прикреплены здесь, здесь и здесь.- Макдональд продемонстрировал это, прикрепив их к молодому солдату. “Сейчас я задам ряд вопросов, ответы на которые будут записаны на движущуюся бумажную ленту.- Четыре ручки дрожали на концах длинных паучьих проволочных рычагов. “Когда виновный человек сталкивается с вопросом, имеющим отношение к его преступлению, устройство фиксирует его уклончивость.





- А что, если он очень хороший лжец?- Спросил Риттер.





Макдональд выглядел превосходно. “Он должен быть чертовски спокойным парнем, чтобы не испытывать страха, когда на кону стоит сама его жизнь. Но позвольте мне продемонстрировать.- Он щелкнул выключателем машины и, повернувшись к охраннику, сказал: - назовите свое имя.





- Рядовой Тимоти Саттон, сэр.- Ручки царапали вверх и вниз, оставляя на ленте четыре рваные, но примерно параллельные каракули.





“Где вы были, когда произошло убийство?- Ручки дико подпрыгнули.





“На караульном посту. У кухонной двери.





- В одиночку?





“Да.





И снова ручки подпрыгнули.





Фреки тем временем тихо ходил по комнате, обнюхивая обувь и руки всех присутствующих. Кухарка сцепила руки за спиной и, когда его мокрый нос коснулся их, подскочила, а затем стала пунцово-Красной.





- Другие охранники показали, что Мисс Уиллоуз принесла им чашку горячего сидра. Она сделала то же самое для тебя?





Третий прыжок, еще более явный.





- Там было холодно и сыро, сэр. Я был благодарен ей за доброту.





Риттер взглянул на лист бумаги, который читал Макдональд, и увидел, что список вопросов действительно был очень длинным. Поэтому он поднял Фреки и заставил его попытаться вскочить и положить передние лапы на плечи повара. Она вскрикнула и поспешно попятилась.





Надев голос, который его волк научился распознавать как неискренний, Риттер проворчал: "лежать, Фреки! - Ложись! Если ты не сможешь вести себя прилично, я просто выставлю тебя в коридор. Затем, подкрепив свои слова делом, он открыл внутреннюю дверь и прогнал Фреки, чтобы тот осмотрел остальную часть мельницы.





Двигаясь почти бесшумно, Фреки сначала зашел в комнату управляющего зданием и учуял не более того, что ожидал: масло для волос, чистку обуви, сигаретный пепел, виски из фляжки скромных размеров, чашку чая, оставленную на подоконнике и давно остывшую. Деревянные панели в прихожей пахли лаком для дерева и ковром чистильщика ковров; похоже, Моулдиварп серьезно относился к своим обязанностям. Там был чулан, в который Фреки не мог войти, потому что дверь была плотно закрыта и содержала различные чистящие средства. Там очень сильно пахло отбеливателем.Он прошел мимо кабинета сэра Тоби, который уже был осмотрен, хотя Риттер заметил, что следы гниения там быстро исчезли.





Кухня понравилась волку, потому что была полна интересных запахов, и все они, кроме всепроникающего запаха готовящегося угля, были приятны: горячий сидр в горшке, все еще дымящемся на чугунной плите, мука, сырое красное мясо (главным образом баранина), почки и горчица, ростки, капуста, изюм, уксус, огурец, пряники. Под ними остались следы давно забытых трапез: жареная рыба, вареная требуха, тесто для йоркширского пудинга и запах свежевыжатого сала, сваренного в тряпке.Еще не убранная тарелка с нарезанной ветчиной и манговым чатни, из которых состояла любимая закуска сэра Тоби-Бенгальский тост, - все еще стояла на столе. Дефицит военного времени и нормирование не касались, как оказалось, главы британской разведки.





Наконец волчица вошла в маленькую комнатку за кухней, где спала кухарка: цветочные Саше, маленькая бутылочка розовой воды на комоде, пчелиный воск для ее вышивки и различные чистящие средства, доминирующее мыло для стирки. Фреки осторожно обнюхал незаправленную кровать девушки, а затем вернулся, чтобы сесть за дверью конференц-зала и ждать появления своего хозяина.





Внутри Макдональд наконец-то закончил допрос солдата. Отведя Риттера и майора в сторону, он тихо сказал: “этот человек, несомненно, виновен. - Вот видишь.- Он указал на шипы в неровной линии, которая пересекала в его руках бумаги на целый ярд. “Его рассказ об обнаружении тела-полная ложь! Он может быть только убийцей.





- Пожалуйста, - сказал Риттер. - Прекрати эту чепуху.- Отвернувшись от изумленного лица Макдональда, он повысил голос. - Мистер Моулдиварп, я хотел бы услышать, как вы обнаружили это убийство.





“Тут почти нечего рассказывать, - сказал мужчина. - Сэр Тоби предупредил меня, что я никому не понадоблюсь, и я уже спал в постели, когда раздался выстрел. Я поспешно оделся и вошел в кабинет хозяина одновременно с Мисс Уиллоуз и рядовым Саттоном. Внутри он был таким, каким вы его видели. Мистер Макдональд услышал наши возгласы и вскоре присоединился к нам. Рядовой Саттон осмотрел хозяина и объявил его мертвым. В офисе есть одно из новых телефонных устройств. Я воспользовался им, чтобы вызвать майора Джеффриса.- Он сделал паузу. - Я больше ничего не могу придумать.





“Значит, остальные охранники не ворвались внутрь? Разве это не странно?





“Они показали, что приняли этот звук за гром, - сказал Макдональд. “В то время был небольшой шторм. Таким образом, это говорит о том, что только Саттон правильно определил звук. Полиграфическое устройство записывает его тревогу, когда я спросил его об этом. Кроме того, Mouldiwarp был задержан из-за необходимости одеваться, в то время как другие—”





“Ваши показания ничего не стоят, - сказал Риттер, - и поэтому я их проигнорирую. Пока Вы играли со своей маленькой игрушкой, я усердно работал, собирая очень хорошую картину всего, что произошло.





Все присутствующие изумленно уставились на него.





- Прежде всего я коснусь вопроса о задержке двух наших подозреваемых. Мисс Уиллоуз не только прелестная молодая женщина, но и добросердечная, что свидетельствует о ее раздаче горячего сидра дежурным охранникам. Я думаю, что большинство солдат на базе воображают себя наполовину влюбленными в нее. Конференц-центр используется только эпизодически. Вполне естественно, что одинокая женщина, часто остающаяся одна в доме, где бродят призраки и раздаются безмолвные звуки, находит присутствие крепкого молодого солдата ободряющим. Постепенно она поймала бы себя на том, что возвращает ему те же чувства, которые он испытывает к ней. Сегодня вечером рядовой Саттон вышел на кухню, чтобы быстро поцеловать свою возлюбленную.- Судя по запахам на постельном белье кухарки, эти двое сделали гораздо больше, чем просто поцеловались. Но Риттер был джентльменом, и на этом он остановился. - Когда вы услышали выстрел, то, естественно, посовещались друг с другом, чтобы убедиться, что не ошиблись в его характере. Разве я не прав?





Мисс Уиллоуз покраснела и уставилась в пол. После почти незаметного колебания рядовой Саттон коротко кивнул.





“А теперь, пожалуйста, следуйте за мной в коридор.





Риттер повел остальных в подсобку. “Это единственная комната, которую Фреки не смог осмотреть непосредственно, потому что дверь была заперта. Если я найду то, что ожидаю внутри, мое понимание этого события будет почти полным.- Он сам открыл дверь.





Внутри маленькой комнаты находились ожидаемые метлы, швабры и чистящие средства. Кроме того, там было большое оцинкованное ведро, содержащее по меньшей мере пять галлонов отбеливателя и то, что могло быть предметами одежды. Риттер снял пиджак и закатал один рукав рубашки. Он осторожно вытащил фартук, пару белых перчаток и пистолет. - Вы заметите, что фартук и перчатки выцвели от пороховых ожогов.Убийца знал, что один из членов Корпуса оборотней будет участвовать в расследовании, и принял меры, чтобы его вина не была обнаружена таким человеком, как я.- Повернувшись к управляющему зданием, он сказал: - Вы кажетесь необычайно спокойным, Мистер Моулдиварп, для человека, чей работодатель был убит и чей убийца, вероятно, все еще находится среди нас.





“У меня флегматичный темперамент, сэр. Вот так я и получил эту работу. Предыдущие пять человек, занимавших его, были отпугнуты призраками, обитавшими в этом здании. Меня ничто особенно не беспокоит, просто я был таким с самого детства.





“Вы также очень систематичны. Кладовка тщательно прибрана.





“Спасибо.





“Так что если бы кто—нибудь, кроме вас самих, импортировал так много отбеливателя—гораздо больше, чем требуется для такого маленького здания, - я уверен, вы бы заметили. Меня озадачивает, что вы даже не пытались скрыть что-то столь очевидное. Почти так же, как это сбивает меня с толку, Как вы могли знать, что у вас будет время совершить свой ужасный поступок, бросить уличающие улики в отбеливатель и отступить в свою комнату, чтобы вы могли взорваться, выглядя—и пахнущий—как невинный человек.





Моулдиварп ничего не ответил.





“Не думай, что тишина поможет тебе! Мисс Уиллоуз и рядовой Саттон могут каждый поручиться за действия другого. У мистера Макдональда не было причин убивать сэра Тоби—на самом деле, его нынешнее положение обязано покровительству сэра Тоби. Если бы я был постоянным, а не исполняющим обязанности директора, он был бы уволен, как только я вошел в это здание, и он это знает.(Макдональд пожал плечами, давая понять, что он всерьез сомневается в том, что иностранец когда-нибудь станет постоянным директором британской разведки."Двое других охранников никогда не входили в здание. Нет никакого другого возможного подозреваемого, кроме вас.Признай это!





“О, очень хорошо, я убил его.- Молдиварп развел руками, как бы говоря, что все это находится вне его контроля. - Уиллоуби-Куирк считался опасной фигурой для Империи, и меня послали его уничтожить. Это был акт войны.





“Ты пришел сюда как шпион и убийца. В отличие от солдата, вы подвержены суммарным действиям. Я мог бы убить тебя здесь и сейчас, и никто бы не сказал, что я был неправ.





- Но ты этого не сделаешь. - на лице Моулдиварпа появилась едва заметная улыбка, как будто он участвовал в какой-то шутке, неизвестной остальным. - Видите ли, я скраер, как и Ваш мистер Макдональд. Я могу видеть будущее. Вот так меня и выбрали. Монгольская служба шпионажа волшебников регулярно обучает предсказателей как убийц. Нас никогда не посылают, пока мы не увидим себя живыми и здоровыми через много лет после этого события. Через восемнадцать месяцев я буду сидеть в bierstube в Растенбурге с кружкой пива в руке, девочкой распущенных нравов на коленях и медалью на груди за выдающуюся службу монгольскому волшебнику. Так что, так или иначе, я выйду из этого свободным человеком. Я ожидал провального расследования, но оказалось, что это не так. Так что, скорее всего, меня обменяют на одного из ваших собственных убийц, пойманных нашими людьми. В любом случае, мне нечего бояться.





- Ты говоришь чертовски уверенно.- Риттер не смог сдержать гнева в своем голосе.





Лицо моулдиварпа было безмятежно, как Луна. “Я видел будущее. Его нельзя изменить. Конечно, я уверен.





Повернувшись к остальным, Риттер сказал: - произошло покушение на убийство. Но каким-то чудом сэр Тоби остался невредим. Тобиас Гракхус Уиллоуби-Куирк остается главой британской разведки.- Он увидел, как Макдональд открыл рот, поднял руку, чтобы возразить, и свирепо посмотрел на него, призывая к молчанию. - Таковы факты, какими их должен знать мир. Любой пойманный на распространении слухов об обратном будет арестован и обвинен в государственной измене. Неужели все это понимают?





Глаза Мисс Уиллоуз широко раскрылись, когда она кивнула. Майор, охранник и Макдональд-все старались выглядеть мужественно.





“Что касается этого парня, - сказал Риттер, вытаскивая пистолет. “Боюсь, что его застрелили при попытке к бегству.





Моулдиварп все еще недоверчиво ухмылялся, когда пуля пробила ему лоб и забрызгала кровью и мозговым веществом стену позади него. Он предвидел неправильное будущее.





Когда Риттер вернулся в карету, солнце уже всходило. Машинист наклонился со своего насеста и протянул руку в перчатке, чтобы открыть дверь. Риттер сел в машину, и мотор с шипением ожил. Устроившись поудобнее на подушках, он повернулся к темной фигуре, сидевшей рядом с ним, и сказал: - вам придется перевести повара в другое место, если вы надеетесь продолжать притворяться, что вы мертвы.





Сэр Тоби вздохнул. “Я буду скучать по стряпне Лилиан. Девушка была легкой добычей для бенгальского тоста. И все же, если мы хотим победить в этой войне, все должны идти на жертвы. Вы, конечно же, раскрыли убийцу. Я вижу это в твоем поведении. Неужели мой двойник продержался достаточно долго, чтобы его убрали с мельницы?





“По словам посыльного, прибывшего всего несколько минут назад, тело исчезло вскоре после того, как его поместили в морг.





Сэр Тоби глубоко вздохнул. "Тогда моя временная шкала стабильна, а не трупа. я признаюсь, что возможность того, что она пойдет в другую сторону, беспокоила меня. А мой убийца?





- Используя все свое благоразумие, я казнил его.





Нахмурившись, сэр Тоби сказал: "Вы должны были арестовать этого человека.





“Я хотел вселить в сознание врага неуверенность в том, удалось ли ему совершить убийство или нет. Я приказал свидетелям не разглашать никаких подробностей казни или вашей смерти. Таким образом, гарантируя, что будут слухи. Народ монгольского волшебника услышит, что ты жив, и не будет знать, верить ли ему. Их убийца не вернется, как было предвидено. Каждое ваше действие будет проанализировано дважды-как то, что вы могли бы сделать, и как поступок самозванца. Это, пусть и ненадолго, сведет их с ума.





- Но, Риттер! Я начинаю думать, что мы еще сделаем из вас настоящего шпиона, - сказал Сэр Тоби с одобрительной улыбкой.





“Кроме того, был еще один шанс, что он убил человека, которого я уважал и которым восхищался. Это требовало мести.





Выражение его лица помрачнело. “А может, и нет.





“Я хотел бы отметить,-сказал Риттер, - что ваша машина для обнаружения лжи не сделала меня ненужным, как хвастался Макдональд. В конце концов, все ваши блестящие машины уступали одному человеку, одному волку и одному таланту.





Сэр Тоби достал из кармана портсигар, выбрал свою жертву, откусил кончик сигары и, чиркнув спичкой, затянулся. - Принимая во внимание, Риттер, что все наши надежды на победу в этой войне зависят от техники, а все надежды монгольского волшебника-от таких талантливых людей, как ты, тебе лучше молиться, чтобы оказаться неправым.

 

 

 

 

Copyright © Michael Swanwick

Вернуться на страницу выбора

К СПИСКУ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДРУГИЕ РАССКАЗЫ:

 

 

 

«Время дюн»

 

 

 

«Голубиное лето»

 

 

 

«Тяжесть мертвецов»

 

 

 

«Цепи»

 

 

 

«Еще раз в бездну»